-
hallo allen 😉
ich brauch mal eine übersetzung. wär schön, wenn hier jemand der indisch kann mir die folgenden zwei sachen übersetzen könnte. ich hoffe jemand macht sich die mühe 🙂
___________
apni to mohabbat ki itni kahani hai,
tooti hoyi kashti or tehra hua pani hai,
ek phool kitabo main dam tor chooka hai,
magar kuch yaad nahi ata yeh kis ki nishani hai.
____________
a girl and a boy
girl:
tum ne kaha ta miloge har kidh ki har darwaze ke peeche.
har ek mere andaaz ke andaaze ke peeche.
bewafa itne nikle, aye bhi na mere janaaze ke peeche.
boy:
tumne kaha ta milogi har khidh ki har darwaze ke peeche.
har ek mere andaaz ke andaaze ke peeche.
bewafa main nahi tum nikle mudh ke bhi na dekha, ek aur janaaza ta tumhare janaaze ke peeche.
hallo und herzlich willkommen,…
mal sehen was sich da machen lässt, kann dir aber nichts versprechen
Du musst angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.
Der Artikel uebersetzung aus dem indischen
wurde zuletzt aktualisiert am 17. Dezember 2007
von priaa